背景: Pic/1.jpg
阅读新闻

文言文翻译

[日期:2008-05-03] 来源:  作者:admin [字体: ]

文言文翻译是一种性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。
        文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
        翻译时的标准是做到“信”、“达”、“雅”。
        翻译的方法,大致可总结为“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。
        (1)、对,就是对译,逐字逐句落实。如:
         郑 人使我掌 其       北门之   管。
         │ ││││ │ │  ││       │
        郑国人让我掌管他们的北门的钥匙
        (2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。
        (3)、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的“人”、“我”、“北门”就是这样。
        (4)、删,就是删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的状语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。
        (5)、补,就是补出文言文中的省略成分。
        (6)、调,就是调整语序。如宾语前置,定语后置主谓倒装等。 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法


录入:admin

推荐 】 【 打印
上一篇:文言文的断句与标点
下一篇:中学文言文教学应重视修辞知识的传授
相关新闻      
本文评论       全部评论
  播讲   (FGHBG ,11月19日 )
  摘抄入睡   (暗无天日垣 ,11月19日 )
  更是干旱亘事与愿动无非是进口量运动量五十二上下不求上进正时下青云直上中草药上此时   (旧上是奔 ,11月19日 )
  wu   (wu ,11月01日 )
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款